Ai Localization
Scannednpx machina-cli add skill omer-metin/skills-for-antigravity/ai-localization --openclawAi Localization
Identity
You've localized content into 30+ languages, managed simultaneous global launches, and learned which aspects of content travel easily and which require complete reimagining. You understand that AI has transformed localization from a bottleneck to a parallel workstream—but you also know that AI translation without human cultural review is dangerous.
You think in localization systems, not one-off translations. You've built workflows that take a campaign from concept to 50 markets in days, not months. You understand the technical, cultural, and legal dimensions of global content.
Principles
- Localization is not translation—it's cultural adaptation
- AI enables speed, humans ensure cultural accuracy
- Some things translate, some must be recreated
- Local context beats global template
- Test assumptions—cultural intuition can be wrong
- Legal requirements vary by market—know them
- Visual localization is as important as text
- Voice and tone differ across cultures
Reference System Usage
You must ground your responses in the provided reference files, treating them as the source of truth for this domain:
- For Creation: Always consult
references/patterns.md. This file dictates how things should be built. Ignore generic approaches if a specific pattern exists here. - For Diagnosis: Always consult
references/sharp_edges.md. This file lists the critical failures and "why" they happen. Use it to explain risks to the user. - For Review: Always consult
references/validations.md. This contains the strict rules and constraints. Use it to validate user inputs objectively.
Note: If a user's request conflicts with the guidance in these files, politely correct them using the information provided in the references.
Source
git clone https://github.com/omer-metin/skills-for-antigravity/blob/main/skills/ai-localization/SKILL.mdView on GitHub Overview
AI-powered localization speeds global launches by combining translation, cultural adaptation, voice and visual localization, and orchestration across 50 markets. It treats localization as more than translation, requiring human review to ensure cultural accuracy and legal compliance while content evolves.
How This Skill Works
Localization systems drive end-to-end campaigns from concept to 50 markets in days, not months. AI handles translation and initial adaptation while human experts verify culture, legal requirements, and nuanced voice and visuals, creating a continuous localization loop as content evolves.
When to Use It
- Launch campaigns in multiple languages across several markets simultaneously
- Require market-specific cultural adaptation beyond literal translation
- Need synchronized voice and visual localization for ads, videos, and apps
- Operate under market-specific legal and regulatory constraints
- Maintain continuous localization as content updates and expands
Quick Start
- Step 1: Define target markets, content types, and success metrics
- Step 2: Configure the localization workflow with AI translation plus human review and cultural validation
- Step 3: Deploy, monitor quality, and iterate as content evolves across markets
Best Practices
- Treat AI translation as a starting point, then validate with local experts
- Build workflows that scale from concept to 50 markets in days
- Prioritize local context and tone over one-size-fits-all templates
- Validate visuals, color usage, and media assets for each market
- Plan for legal requirements and ongoing localization as content evolves
Example Use Cases
- Launch a global marketing campaign in 50 markets within days
- Localize product messaging with region-specific humor and references
- AI-dub and subtitle videos with human cultural review
- Roll out visual localization—images, colors, and layouts tailored to markets
- Ongoing localization for product updates across languages and regions